Lifelines et UTF-8

La question :

Bonjour,

Je me remets à ma généalogie après quelques années de parenthèses.
J'ai adopté Gramps pour sa gestion, mais bien qu'il fournisse des
rapports intéressants, je préfère ceux de Lifelines.
Je travaille actuellement avec la version 3.0.62.
Pour les rapports lifelines, j'utilise ceux de Patrick, le problème
c'est que je ne suis pas sûr d'avoir les derniers à jour, et comme le
site Patrick n'est plus en ligne, je ne sais où me les procurer.
En fait, 2 rapports importent vraiment à mes yeux:
book-latex-pt.ll
ps-pedigree-pt.ll
Donc, si quelqu'un peut me fournir la dernière version connue, je lui en
saurai gré.

Et si Patrick passe de temps à autres par ce groupe, qu'il sache combien
je lui suis reconnaissant pour tout le travail qu'il a pu accomplir.

Cordialement.
--
Thierry Houx ()
Tourisme en Haute-Normandie, informatique libre et généalogie:
http://thierry.houx.free.fr/index.html
Webmestre du site http://www.geneacaux.org/ membre CGPCSM N°72-2576

Poser votre question sur le forum Logiciels

La réponse :

Thierry Houx avait écrit le 03/08/2013 :


Bonjour,

Je me remets à ma généalogie après quelques années de parenthèses.
J'ai adopté Gramps pour sa gestion, mais bien qu'il fournisse des rapports
intéressants, je préfère ceux de Lifelines.
Je travaille actuellement avec la version 3.0.62.
Pour les rapports lifelines, j'utilise ceux de Patrick, le problème c'est que
je ne suis pas sûr d'avoir les derniers à jour, et comme le site Patrick
n'est plus en ligne, je ne sais où me les procurer.
En fait, 2 rapports importent vraiment à mes yeux:
book-latex-pt.ll
ps-pedigree-pt.ll
Donc, si quelqu'un peut me fournir la dernière version connue, je lui en
saurai gré.

Et si Patrick passe de temps à autres par ce groupe, qu'il sache combien je
lui suis reconnaissant pour tout le travail qu'il a pu accomplir.

Cordialement.


Bonjour,

Comme je dis souvent "google est ton ami", une recherche sur "patrick
texier" et le deuxième résultat est ...
http://patrick.texier.free.fr/ rubrique logiciels, les deux rapports y
figurent.

Cordialement

--
Enlever YFAUTVIRER
AUTVIRER

Poser votre question sur le forum Logiciels

Questions similaires :

[Lifelines] rapport ps-anc8 et nombre de générations de cousins

Le 13/03/2015 16:19, a écrit : OK, Comme tu as pu voir, je rencontre quelques problèmes avec les encodages. C'est aussi le cas avec ce rapport; heureusement, le problème se résout avec le petit programme python que j'ai posté dans le fil précédent. Est-ce que tu rencontres aussi ces problèmes ?...

Lifelines: Rapport ps-pedigree-pt.ll

Le 11/03/2015 06:20, Thierry Houx a écrit : Finalement, je me réponds à moi-même: Editer le fichier ps-pedi.ps Rechercher: /indexpagesetup remplacer la ligne: xoffset inch yoffset inch translate par: xoffset inch yoffset -0.5 inch translate Par contre il reste un problème: Mon fichier Gedcom...

Soundex français pour Lifelines

Bonjour Patrick, bonjour à tous, Je crois me souvenir qu'un travail avait été fait pour adapter le "soundex" de Tom Wetmore, pour qu'il convienne aux prononciations francophones. Où trouver les librairies et programmes qui conviennent ? Où trouver une doc pour l'installation ? J'utilise Lifelines...

lifelines avec book-latex, défauts dans la sortie

Dans book-latex-pt.ll français l'invocation d'un métier n'a pas été traduit, on obtient un "was a member of Caste; la ligne suivante est un exemple de reprise: cat monlatex.tex |sed -e "s/was\ a\ member\ of\ Caste/\\\\'etait\ dans \ la\ vie\ active/g" >monlatex2.tex Les Notes font insèrer des...

lifelines et UTF-8

Bonjour, J'utilise lifelines surtout pour ces possibilités de belles sorties. J'ai des ennuis avec le codage UTF-8. j'utilise le .linesrc suivant codeset=UTF-8 GuiCodeset=UTF-8 ReportCodeset=UTF-8 EditorCodeset=UTF-8 GedcomCodeset=UTF-8 NewDbProps=codeset=UTF-8 J'ai importé ma généalogie à...